Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hardy, Thomas: A hang (The Voice Magyar nyelven)

Hardy, Thomas portréja
Tótfalusi István portréja

Vissza a fordító lapjára

The Voice (Angol)

Woman much missed, how you call to me, call to me,

Saying that now you are not as you were

When you had changed from the one who was all to me,

But as at first, when our day was fair.

 

Can it be you that I hear? Let me view you, then,

Standing as when I drew near to the town

Where you would wait for me: yes, as I knew you then,

Even to the original air-blue gown!

 

Or is it only the breeze, in its listlessness

Travelling across the wet mead to me here,

You being ever dissolved to wan wistlessness,

Heard no more again far or near?

 

Thus I; faltering forward,

Leaves around me falling,

Wind oozing thin through the thorn from norward,

And the woman calling.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/the-voice-35/

A hang (Magyar)

Rég látott nő, íme szólitasz, szólitasz,

mondod, hogy az vagy most, mint amidőn

mindenem voltál s én hittem, hogy holtig az,

mondod, hogy változás már sose jön.

 

Te voltál hát, aki szól? Nosza, lássalak

állni, mint akkor, a városi út

szélén, hol vártál rám, könnyű, csodás alak,

rajtad az égkék színü kaput!

 

Vagy csak a szél az, mely méla közönyben

lebben a nyirkos réten elém,

s te szétoldódsz hiú pára-özönben,

s nem hallok rólad többé soha én?

 

Igy botlok előre,

köröttem a lomb hull,

északról híg szél szivárg a mezőre,

s a nő szava kondul.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap