Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Hardy, Thomas: Weathers

Hardy, Thomas portréja

Weathers (Angol)

This is the weather the cuckoo likes,

And so do I;

When showers betumble the chestnut spikes,

And nestlings fly;

And the little brown nightingale bills his best,

And they sit outside at ‘The Traveller’s Rest,’

And maids come forth sprig-muslin drest,

And citizens dream of the south and west,

And so do I.

 

This is the weather the shepherd shuns,

And so do I;

When beeches drip in browns and duns,

And thresh and ply;

And hill-hid tides throb, throe on throe,

And meadow rivulets overflow,

And drops on gate bars hang in a row,

And rooks in families homeward go,

And so do I.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://englishwithasmile.org

Idők járása (Magyar)

Ezt az időt kedveli a kakukk

S én nemkülönben:

Gesztenye-tüskék közt zápor tovafut,

S madárfi röppen;

S kitesz magáért a kis csalogány,

S az ember időzni a szabadba kiván,

S a lányok: mintás muszlinban valahány,

S vágyik a polgár nyugat és dél után

S én nemkülönben.

 

Ezt az időt rühelli a pásztor

S én nemkülönben:

Barna lombot vedlik a bükk az ágról,

S ing-leng eközben;

És a domb-tövi ér kidagad,

És megárad mind a réti patak,

S csöppek sorjáznak a kapuléc alatt,

És haza indul a varjúcsapat

S én nemkülönben.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

minimap