Heaney, Seamus: Nem adod fel (Keeping Going Magyar nyelven)
Keeping Going (Angol)for Hugh
The piper coming from far away is you With a whitewash brush for a sporran Wobbling round you, a kitchen chair Upside down on your shoulder, your right arm Pretending to tuck the bag beneath your elbow, Your pop-eyes and big cheeks nearly bursting With laughter, but keeping the drone going on Interminably, between catches of breath.
* The whitewash brush. An old blanched skirted thing On the back of the byre door, biding its time Until spring airs spelled lime in a work-bucket And a potstick to mix it in with water. Those smells brought tears to the eyes, we inhaled A kind of greeny burning and thought of brimstone. But the slop of the actual job Of brushing walls, the watery grey Being lashed on in broad swatches, then drying out Whiter and whiter, all that worked like magic. Where had we come from, what was this kingdom We knew we'd been restored to? Our shadows Moved on the wall and a tar border glittered The full length of the house, a black divide Like a freshly opened, pungent, reeking trench.
* Piss at the gable, the dead will congregate. But separately. The women after dark, Hunkering there a moment before bedtime, The only time the soul was let alone, The only time that face and body calmed In the eye of heaven.
Buttermilk and urine, The pantry, the housed beasts, the listening bedroom. We were all together there in a foretime, In a knowledge that might not translate beyond Those wind-heaved midnights we still cannot be sure Happened or not. It smelled of hill-fort clay And cattle dung. When the thorn tree was cut down You broke your arm. I shared the dread When a strange bird perched for days on the byre roof.
* That scene, with Macbeth helpless and desperate In his nightmare--when he meets the hags agains And sees the apparitions in the pot-- I felt at home with that one all right. Hearth, Steam and ululation, the smoky hair Curtaining a cheek. 'Don't go near bad boys In that college that you're bound for. Do you hear me? Do you hear me speaking to you? Don't forget!' And then the postick quickening the gruel, The steam crown swirled, everything intimate And fear-swathed brightening for a moment, Then going dull and fatal and away.
* Grey matter like gruel flecked with blood In spatters on the whitewash. A clean spot Where his head had been, other stains subsumed In the parched wall he leant his back against That morning like any other morning, Part-time reservist, toting his lunch-box. A car came slow down Castle Street, made the halt, Crossed the Diamond, slowed again and stopped Level with him, although it was not his lift. And then he saw an ordinary face For what it was and a gun in his own face. His right leg was hooked back, his sole and heel Against the wall, his right knee propped up steady, So he never moved, just pushed with all his might Against himself, then fell past the tarred strip, Feeding the gutter with his copious blood.
* My dear brother, you have good stamina. You stay on where it happens. Your big tractor Pulls up at the Diamond, you wave at people, You shout and laugh about the revs, you keep old roads open by driving on the new ones. You called the piper's sporrans whitewash brushes And then dressed up and marched us through the kitchen, But you cannot make the dead walk or right wrong. I see you at the end of your tether sometimes, In the milking parlour, holding yourself up Between two cows until your turn goes past, Then coming to in the smell of dung again And wondering, is this all? As it was In the beginning, is now and shall be? Then rubbing your eyes and seeing our old brush Up on the byre door, and keeping going.
|
Nem adod fel (Magyar)Hugh-nak
Te vagy a messzeföldről jött dudás, Meszelőecset lóg az övedről, Himbálózik, a konyhaszéket Hozod a válladon, úgy teszel, Mintha könyököd dudán játszana, Ragyogó szemed, arcod szinte robban A nevetéstől, búgsz, mint a duda, Végtelenül, csak néha veszel levegőt.
* A meszelőecset. A régi rongyos Eszköz az istállóajtón várta a napot, Hogy a tavasz vödörben hozza a meszet Fakanállal, és a vízbe keverje. A szagától könnyeztünk, beszívtuk A maró gőzt, mint kénkövek bűzét. Tocsogott, ahogy nagy lendülettel Kentük a falra a híg, szürke levet, És egyre fehérebb lett, ahogy száradt, Mintha csodától változna a színe. Honnan jöhettünk, milyen királyság Fogadott vissza? Árnyékaink Táncoltak a falon. Fénylő fekete Szurokhatár vette körbe a házat, Mint friss bűztől párolgó várárok.
* Húgytócsa a falnál. Egybegyűlnek Sorban a holtak. Sötétben a nők, Lekuporodnak lefekvés előtt, Amikor felszabadul végre a lélek, Amikor megnyugszik végre a test Az Úr szeme előtt.
Írós tej és húgy, Kamra, istálló, hallgatózó hálószoba. Mind itt voltunk együtt az ősidőkben, Olyan tudással, ami talán nem is érthető Azokon a szeles éjjeleken túl, Lehet, meg sem történt. Trágya és agyag Szaga. Amikor a tövisfát kivágtuk, Eltört a karod. Együtt rettegtünk, ha Egy idegen madár napokig ült a tetőn.
* A jelenet, ahol Macbethet rémálom Kínozza, és a boszorkányokkal Újra találkozik, szellemeket lát, Az aztán igazán ismerős. Tűzhely, gőz, huhogás, az arcba lógó Füstös haj. „Ne barátkozz rossz fiúkkal Az új iskolában, értesz engem? Érted amit mondok? El ne felejtsd!" A kásával rotyog a fakanál, Gőzkorona kavarog, egy villanásra Ijesztő és otthonos minden, Majd elhalványul és újra eltűnik.
* Mintha vérrel pöttyözött szürke kása Spriccelt volna szét a vakolaton. A feje helyén tiszta folt, Minden összefolyt a falon, Amelynek dőlt, mint minden reggel, Kezében szatyor. Tartalékos volt. Lassan gurult egy autó, megállt, Továbbjött, lelassult, majd pont előtte Újra fékezett, pedig nem érte jött. Látta, hogy kinéz egy egyszerű arc, Látta a pisztolyt a saját arca előtt. Behajtott térde előremeredt, Talpa a falon, ahogy tétlenül állt, Meg sem mozdult, de teste Egész súlyával megfeszült, Eldőlt, ráesett a szurokhatárra, És a vére a csatornába folyt.
* Kedves bátyám, te mindent kibírsz. Nem menekülsz el a dolgok elől. Nagy traktorodról mindenkit üdvözölsz, Túlkiabálod a motort, nevetsz, Új utakra térsz, hogy a régin elférjenek. Az ecsetből a dudás dísze lett, Végigmasíroztál minket a konyhán, A holtakat vissza mégsem hozhatod, Mindenhol rendet, igazat nem tehetsz. Néha ingerülten fejed a tőgyeket, Látom, alig tartod magad, Két tehén közt szinte összeesel, Majd a trágyaszagtól magadhoz térsz, És eltöprengsz: csak ennyi lenne, Ez volt, van, most már mindig ez lesz? Megdörgölöd a szemedet, meglátod A meszelőecsetet, és nem adod fel.
|