Heaney, Seamus: Montana (Montana Magyar nyelven)
Montana (Angol)The stable door was open, the upper half, When I looked back. I was five years old And Dologhan stood watching me go off, John Dologhan, the best milker ever
To come about the place. He sang `The Rose of Mooncoin' with his head to the cow's side. He would spin his table knife and when the blade Stopped with its point towards me, a bright path
Opened between us like a recognition That made no sense, like my memory of him standing Behind the half door, holding up the winkers. Even then he was like an apparition,
A rambler from the Free State and a gambler, All eyes as the pennies rose and slowed. On Sunday mornings under Butler's Bridge And downed themselves into that tight-bunched
Of the pitch-and-toss school. Sunlight on far lines, On the creosoted sleepers and hot And Dologhan, who'd worked in Montana once, With the whole day off, in the cool shade of the arch.
|
Montana (Magyar)Az istállóajtó felül nyitva volt, Ahogy visszanéztem. Öt éves lehettem, És Dologhan ott állt, szemmel követett, John Dologhan, akinél sose járt
Jobb fejő a tanyán. Dalolt a tehén Farát támasztva fejjel: „A holdpénz rózsái!” Néha megpörgette kését, s ha a hegye felém Mutatva állt meg, fényes ösvény
Nyílt közöttünk, mint holmi felismerés, Tán semmié, az emléké, ahogy Integetett utánam a félajtó mögül. Már akkor is az volt, jelenés,
Csavargó Írhonból, játék bolondja, Vasárnap reggeleken a Butler híd alatt Szeme a feldobott pennyken csüngött, A nyüzsgő tömegben hova hullanak
A fej-vagy-írásnál. A tájon napfény-özön, Kátrányos talpfán, áthevült kövön. És Dologhan, aki rég Montanában is dolgozott, Ráér estig, híd-ív vet rá hűvös árnyat.
|