Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heaney, Seamus: Visszatérés (The Journey Back Magyar nyelven)

Heaney, Seamus portréja

The Journey Back (Angol)

Larkin’s shade surprised me. He quoted Dante:

 

‘Daylight was going and the umber air

Soothing every creature on the earth,

Freeing them from their labours everywhere.

 

I alone was girding myself to face

The ordeal of my journey and my duty’

And not a thing had changed, as rush-hour buses

 

Bore the drained and laden through the city.

I might have been a wise king setting out

Under the Christmas lights – except that

 

It felt like the forewaned journey back

Into the heartland of the ordinary.

Still my old self. ready to knock one back.

 

A nine to five man who had seen poetry.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rihlajourney.wordpress.com/2008/11/10/seamus-heaney-the-journey-back/

Visszatérés (Magyar)

Larkin szelleme Dantét idézte:

 

Eltávozott a nap, megjött az éjjel

S a földi lelkek fáradalma, búja

Enyhén oszlott a barna légbe széjjel.

 

Csak én magam készültem háborúra

A szánalommal éppúgy, mint az úttal,"*

De a város nem várt semmi újjal,

 

Fáradt emberek ültek a buszon.

Lehettem volna karácsonyi égők

Alatt bölcs király - de inkább olyan

 

Érzésem volt, mintha a megszokottba

Tértem volna vissza, ahogy jósolták.

És én sem változtam. Kellett a vodka.

 

Hivatalnok, kit megrúgott a versláb.

 

* Babits Mihály fordítása



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap