Heaney, Seamus: Visszatérés (The Journey Back Magyar nyelven)
The Journey Back (Angol)Larkin’s shade surprised me. He quoted Dante:
‘Daylight was going and the umber air Soothing every creature on the earth, Freeing them from their labours everywhere.
I alone was girding myself to face The ordeal of my journey and my duty’ And not a thing had changed, as rush-hour buses
Bore the drained and laden through the city. I might have been a wise king setting out Under the Christmas lights – except that
It felt like the forewaned journey back Into the heartland of the ordinary. Still my old self. ready to knock one back.
A nine to five man who had seen poetry.
|
Visszatérés (Magyar)Larkin szelleme Dantét idézte:
„Eltávozott a nap, megjött az éjjel S a földi lelkek fáradalma, búja Enyhén oszlott a barna légbe széjjel.
Csak én magam készültem háborúra A szánalommal éppúgy, mint az úttal,"* De a város nem várt semmi újjal,
Fáradt emberek ültek a buszon. Lehettem volna karácsonyi égők Alatt bölcs király - de inkább olyan
Érzésem volt, mintha a megszokottba Tértem volna vissza, ahogy jósolták. És én sem változtam. Kellett a vodka.
Hivatalnok, kit megrúgott a versláb.
* Babits Mihály fordítása
|