Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heath-Stubbs, John: Bájoló fogfájás ellen (Charm Against Toothache Magyar nyelven)

Heath-Stubbs, John portréja
Petri György portréja

Vissza a fordító lapjára

Charm Against Toothache (Angol)

Venerable Mother Toothache
Climb down from your white battlements,
Stop twisting in your yellow fingers
The fourfold rope of nerves;

And tomorrow I will give you a tot of whiskey
To hold in your cupped hands,
A garland of anise flowers,
And three cloves like nails.

And tell the attendant gnomes
It is time to knock off now,
To shoulder their little pick-axes,
Their cold-chisels and drills.
And you may mount by a silver ladder
Into the sky, to grind
In the cracked polished mortar
Of the hollow moon.

By the lapse of warm waters,
And the poppies nodding like red coals,
The paths on the granite mountains,
And the plantation of my dreams.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Bájoló fogfájás ellen (Magyar)

Drágalátos Fogfrász Anyó,
Mássz le fehér bástyáimról,
Sárga ujjal ne birizgáld
A négyszálú fogidegem!

S holnap annyi whiskyt adok,
Hogy kicsordul a markodból,
Meg füzér szárított ánizst,
S kalapálni szegfűszöget.

Szólj az ügyeletes gnómnak,
Mind a hétnek: hagyják abba!
Tegyék le csákányocskáik,
Furdaló-szurdalócskáik!
Te meg ezüst lajtorján menj
A repedt hold fénymozsarához,
Sok-sok zúznivalóval vár
Rád az üres menny.

Forró víz folyása által,
Pipaccsá parázsló szénnel,
Gránithegyek ösvényein,
Álmosodó álmom-zölddel.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaP. Gy.

Kapcsolódó videók


minimap