Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Herrick, Robert: A százszorszépekhez (To Daisies, not to shut so soon Magyar nyelven)

Herrick, Robert portréja
Vas István portréja

Vissza a fordító lapjára

To Daisies, not to shut so soon (Angol)

Shut not so soon ; the dull-ey'd night

    Has not as yet begun

To make a seizure on the light,

    Or to seal up the sun.

 

No marigolds yet closed are,

    No shadows great appear ;

Nor doth the early shepherd's star

    Shine like a spangle here.

 

Stay but till my Julia close

    Her life-begetting eye,

And let the whole world then dispose

    Itself to live or die.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.luminarium.org

A százszorszépekhez (Magyar)

Korán van még, ne hunyjatok,

az este bús szeme

ott fenn a búcsúzó napot

se börtönözte be.

 

Nem nyílnak még az estikék,

nem nő az árny hada,

nem tündöklik mint násfa még

a pásztor csillaga.

 

Ha majd behunyja Júliám

is éltető szemét,

választ a föld, hogy mit kiván:

halni vagy élni még?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap