Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Hodgins, Philip: Ich bin allein (Ich bin Allein Magyar nyelven)

Hodgins, Philip portréja

Ich bin Allein (Angol)

'Cancer is a rare and still scandalous subject for poetry; and it seems unimaginable to aestheticize the disease.'
Susan Sontag, Illness as Metaphor

It is in every part.
Nothing can be cut off or out.
A steady suddenness.
It isn't Keats
or randomness.
It is this body
nurturing its own determined death.
I will find out how much pain is in this body
and I will not behave myself.
It isn't fit for poetry
but since
poets create their own mythology
there is no choice.
My friends have all gone home.
I'm in the dark half-light. I am alone.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetrylibrary.edu.au

Ich bin allein (Magyar)

„A rák egy ritka és még mindig megbotránkoztató témája a költészetnek; és a betegség esztétizálása is elképzelhetetlen."
(Susan Sontag: A betegség mint metafora)

Ott van minden egyes részecskében.
Levágni vagy kivágni semmit nem lehet.
Maga az állandósult hirtelenség.
Nem Keats,
se a véletlenszerűség.
Igen, ez a test
táplálja saját jól felfogott halálát.
Meg fogom tudni, mennyi fájdalom fér ebbe a testbe,
és nem fogok felnőttként viselkedni.
Nem illik a költészethez,
de amióta
a költők saját mítoszukat költik,
nincs választás.
A barátaim már mind hazamentek.
Nyirkos félhomály szorongat. Egyedül vagyok.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap