Hopkins, Gerard Manley: A tenger és a pacsirta (The Sea and the Skylark Magyar nyelven)
The Sea and the Skylark (Angol)On ear and ear two noises too old to end Trench—right, the tide that ramps against the shore; With a flood or a fall, low lull-off or all roar, Frequenting there while moon shall wear and wend.
Left hand, off land, I hear the lark ascend, His rash-fresh re-winded new-skeinèd score In crisps of curl off wild winch whirl, and pour And pelt music, till none ’s to spill nor spend.
How these two shame this shallow and frail town! How ring right out our sordid turbid time, Being pure! We, life’s pride and cared-for crown,
Have lost that cheer and charm of earth’s past prime: Our make and making break, are breaking, down To man’s last dust, drain fast towards man’s first slime.
|
A tenger és a pacsirta (Magyar)Fülembe két zaj zeng, mely meghatni túl öreg, jobbról az ár, mely törve, túrva partra tart, kelve és hullva elfúl és lassan lehullatja a zajt s hullámzik, mígnem a hold megúnja és pihenni megy.
Balról messze, távolba veszve a madár égnek ered s hallom a felhangzó, fütty-friss, feszeshúru dalt, feltör, felfröccsen, felörvénylik a hang-forgatag, zuhogva zúdul, mígnem a kis torok megszakad, hangja elreked.
Hegy megszégyeníti e riadt, renyhe várost, hogy kiált mindkettő zavart, zsugori időnk fülébe: éljetek tisztán! Mi, az élet díszei, mi koronára szánt
lelkek elvesztettük a bájt, az ős-derűt, mely éltetett. Törünk magunk, törik művünk, s törten gúnyolja a halált s porló porunkat, mely lehull a durva sárba, melyből vétetett.
|