Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Housman, A. E.: Shropshire-i legény XXXI (A Shropshire Lad XXXI Magyar nyelven)

Housman, A. E. portréja
Tótfalusi István portréja

Vissza a fordító lapjára

A Shropshire Lad XXXI (Angol)

On Wenlock Edge the wood's in trouble;
His forest fleece the Wrekin heaves;
The gale, it plies the saplings double,
And thick on Severn snow the leaves.
 
'Twould blow like this through holt and hanger
When Uricon the city stood:
'Tis the old wind in the old anger,
But then it threshed another wood.
 
Then, 'twas before my time, the Roman
At yonder heaving hill would stare:
The blood that warms an English yeoman,
The thoughts that hurt him, they were there.
 
There, like the wind through woods in riot,
Through him the gale of life blew high;
The tree of man was never quiet:
Then 'twas the Roman, now 'tis I.
 
The gale, it plies the saplings double,
It blows so hard, 'twill soon be gone:
To-day the Roman and his trouble
Are ashes under Uricon.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gutenberg.org

Shropshire-i legény XXXI (Magyar)

Nyüszít az erdő Wenlock Edge-nél,
gyapját vihar cibálja szét,
suhángot hajt kétrét a nyers szél,
lomb havazza Severn vizét.
 
Akkor is így tépett a gallyba,
mikor még itt Uricon állt -
a szél a régi és haragja,
de akkor más erdőt zilált.
 
Akkor egy római merengett,
e dombról vágyón nézve szét;
a vér, mely ma angolt melenget,
a gond, mi tépi - benne élt.
 
Mint erdőn szél korbácsa, benne
a lét viharja harsogott;
az Ember fája nem zuhan le -
mi rég ő volt, ma én vagyok.
 
Oly vadul tép a szél a lombba,
már talán vége is szakad.
A római öröme, gondja
porlad rég Uricon alatt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap