Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Hughes, Ted: The Dove Breeder

Hughes, Ted portréja

The Dove Breeder (Angol)

Love struck into his life
Like a hawk into a dovecote.
What a cry went up!
Every gentle pedigree dove
Blindly clattered and beat,
And the mild-mannered dove-breeder
Shrieked at that raider.

He might well wring his hands
And let his tears drop:
He will win no more prizes
With fantails of pouters,
(After all these years
Through third, up through second places
Till they were all world beaters...)

Yet he soon dried his tears.

Now he rides the morning mist
With a big-eyed hawk on his fist.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://www.poeticous.com

A galambtenyésztő (Magyar)

Szerelem tört életébe,
Mint galambdúcba sólyom.
Volt is visítás!
Sok szép pedigrés galamb
Verdesett vakon,
S a szelíd galambtenyésztő
A rablót gyalázta.

Tördelte kezét,
Volt sírásra ok:
Nem nyer már soha díjat
Pávafarkú csodákkal
(Hány éve, mennyi
Harmadik, második hely,
Míg mind világverő lett...)

De hamar száradt a könnye.

Most nyargal hajnali ködben,
Nagyszemű sólyom ül öklén.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap