Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Huxley, Aldous: Carpe Noctem (Carpe Noctem Magyar nyelven)

Huxley, Aldous portréja

Carpe Noctem (Angol)

There is no future, there is no more past
No roots nor fruits, but momentary flowers,
Lie still, only lie still and night will last
Silent and dark, not for a space of hours,
But everlastingly. Let me forget
All but your perfume, every night but this.
The shame, the fruitless weeping, the regret.
Only lie still: this faint and quiet bliss
Shall flower upon the brink of sleep and spread
Till there is nothing left but you and I
Clasped in a timeless silence. But like one
Who, doomed to die, at morning will be dead,
I know, though night seem dateless, that the sky
must brighten soon before tomorrow's sun.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://www.dpmms.cam.ac.uk

Carpe Noctem (Magyar)

Nincs többé se jövő se múlt idő,
Gyökér, gyümölcs, csak pillanatvirág,
Heverj némán s az éj hosszúra nő:
Csöndes, sötét, nem csak órákat ád,
Örök marad. Hadd elfelejtenem
Az éjeket, csak hagyd itt illatod.
Meddő sajnálat, szégyen ne legyen.
Heverj némán: és virágozni fog
Az álom partján e halvány öröm,
Amíg nem marad más csak te meg én
Időtlen csöndbe zárva. De mint akin
Érzik: a halál reggel értejön,
Tudom, bár időtlen az éj, az ég
Hajnal előtt fényes lesz odakinn.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap