Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Huxley, Aldous: Első filozófus éneke (First Philosopher's Song Magyar nyelven)

Huxley, Aldous portréja

First Philosopher's Song (Angol)

A poor degenerate from the ape

Whose hands are four, whose tail's a limb

I contemplate my flaccid shape

And know I may not rival him,

 

Save with my mind--a nimbler beast

Possessing a thousand sinewy tails

A thousand hands, with which it scales

Greedy of luscious truth, the greased

 

Poles and coco palms of thought,

Thirds easily through the mangrove maze

Of metaphysics, walks the taut

Frail dangerous liana ways

 

That link across wide gulfs remote

Analogies between tree and tree;

Outruns the hare, outhops the goat;

Mind fabulous, mind sublime and free!

 

But oh, the sound of simian mirth!

Mind, issued from the monkey's womb,

Is still umbilical to earth,

Earth its home and earth its tomb.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://imaginationafire.blogspot.hu

Első filozófus éneke (Magyar)

Négy kezem nélkül s farktalan,

szegény korcsult majom-utód,

elnézve ernyedt önmagam,

tudom, nyomába nem jutok,

 

hacsak agyammal nem – : e vad,

ezer farkával és ezer

kezével, könnyedén szökell,

tudni-mohón, a gondolat

 

édes kókusz-pálmáira,

bozótos metafizikák

mangróvéi között, kusza

liánokon lopózik át

 

fától fáig, távoleső

analógiák hétöles

mélységein átlendülő,

mesés agy, szabad és nemes!

 

De ó, csimpánzi származat!

A föld köldökén csüng ma is

e majom-méhe-szülte agy:

az bölcseje és sírja is.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap