Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Johnston, George: Szabadban (Outdoors Magyar nyelven)

Johnston, George portréja
Tótfalusi István portréja

Vissza a fordító lapjára

Outdoors (Angol)

Everyone gone away
feasting but Nora, Mark
and me. Neither do we
stay put. It is getting dark

and on the horizon
the haze is grape-coloured;
an orange quarter moon,
under-ripe and pallid

lies in the murk down low;
the field ends are haunted.
I let myself go slow
while the two race ahead,

gleeful, inky leapers
in the warm gloom; I strain
to glimpse their dark capers
by the dusk of the moon.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://books.google.hu/books

Szabadban (Magyar)

Mind vendégségbe ment,
csak Nora s Mark maradt
meg én. De mi se bent
ülünk. Jön a sötét,

a láthatárra folyt
a szőlő-színű köd;
narancsszín csonka hold,
éretlen, sápatag,

mély homályban pihen;
lidérces a rét töve.
Megyek kényelmesen,
s ők már futnak tova,

víg tintás szökdelők
langy sötétben; a lankadt
hold-derengés alig
mutatja, hol szaladnak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap