Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jonson, Ben: Lusta báj (Epicoene, or the Silent Woman Magyar nyelven)

Jonson, Ben portréja
Szemlér Ferenc portréja

Vissza a fordító lapjára

Epicoene, or the Silent Woman (Angol)

Still to be neat, still to be drest,

As you were going to a feast;

Still to be powder'd, still perfum'd:

Lady, it is to be presum'd,

Though art's hid causes are not found,

All is not sweet, all is not sound.

 

Give me a look, give me a face,

That makes simplicity a grace;

Robes loosely flowing, hair as free:

Such sweet neglect more taketh me

Than all th' adulteries of art;

They strike mine eyes, but not my heart.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org/archive/poem.html?id=173717

Lusta báj (Magyar)

Csinos vagy, gonddal öltözött,

mint ünnepélyre érkezők.

Rizspor felhőz s jó illatok,

de tudd meg, Hölgyem, bárha sok

fogásod szinte rejtelem,

mindez nem illő, szertelen.

 

Oly arcra várj, oly szemre less,

mely egyszerű, s azért kecses.

Lágy, lenge fürt, bő öltözet:

e lusta báj százszorta szebb,

mint ravasz piperéd, hiszen

az szemre hat csak, szívre nem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00400/00472/00472.htm

minimap