Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Joyce, James: A lány sírja Rahoon felett (She Weeps over Rahoon Magyar nyelven)

Joyce, James portréja

She Weeps over Rahoon (Angol)

Rain on Rahoon falls softly, softly falling,

Where my dark lover lies.

Sad is his voice that calls me, sadly calling,

At grey moonrise.

 

Love, hear thou

How soft, how sad his voice is ever calling,

Ever unanswered, and the dark rain falling,

Then as now.

 

Dark too our hearts, O love, shall lie and cold

As his sad heart has lain

Under the moongrey nettles, the black mould

And muttering rain.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

A lány sírja Rahoon felett (Magyar)

Az eső Rahoonra oly lágyan hull ma,

hol sötét szeretőm

fekszik, bús hangja szólit, szólit újra,

ha a hold a tetőn.

 

A hangja, lám,

mily lágy, mily búsan szólít egyre, újra,

s jaj! válasz nincs, sötét esőkbe fúl ma,

mint hajdanán.

 

S én is lenyugszom majd, hideg homályba,

mint bús szivével ő,

felettünk rőt agyag, holdszürke mályva

és mormoló eső.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00300/00380/html

minimap