Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Keats, John: Mint szürkületből az ezüst galamb (As from the darkening gloom a silver dove Magyar nyelven)

Keats, John portréja

As from the darkening gloom a silver dove (Angol)

As from the darkening gloom a silver dove
  Upsoars, and darts into the Eastern light,
  On pinions that naught moves but pure delight;
So fled thy soul into the realms above,
Regions of peace and everlasting love;
  Where happy spirits, crowned with circlets bright
  Of starry beam, and gloriously bedight,
Taste the high joy none but the blest can prove.
There thou or joinest the immortal quire
  In melodies that even Heaven fair
Fill with superior bliss, or, at desire
  Of the omnipotent Father, cleavest the air,
On holy message sent - What pleasures higher?
  Wherefore does any grief our joy impair?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ As_from_the_darkening_gloom_a_silver_dove

Mint szürkületből az ezüst galamb (Magyar)

Mint szürkületből az ezüst galamb
  Röppen fel és kelet fényébe tör,
  Nem mozdítja szárnyát, csak tiszta gyönyör,
Lelked fensőbb tájakra úgy rohan,
Hol béke és örök szerelem fogan,
  Hol boldogok fejét glória-kör,
  Testét csillagfény öltözteti föl,
Hol szent öröm szentek számára van.
Időtlen karral egyesülsz te ott,
  Dallamban, amely áldással telít
Egeket is, avagy mindenható
  Atyánk kívánsága mennybe repít
Szent üzenettel. – Ehhez mi fogható?
  Mért csorbul derűnk fájdalmassan itt?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap