Keats, John: A Melancholiáról (Ode on Melancholy Magyar nyelven)
Ode on Melancholy (Angol)No, no! go not to Lethe, neither twist Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine; Nor suffer thy pale forehead to be kissed By nightshade, ruby grape of Proserpine; Make not your rosary of yew-berries, Nor let the beetle nor the death-moth be Your mournful Psyche, nor the downy owl A partner in your sorrow's mysteries; For shade to shade will come too drowsily, And drown the wakeful anguish of the soul. But when the melancholy fit shall fall Sudden from heaven like a weeping cloud, That fosters the droop-headed flowers all, And hides the green hill in an April shroud; Then glut thy sorrow on a morning rose, Or on the rainbow of the salt sand-wave, Or on the wealth of globed peonies; Or if thy mistress some rich anger shows, Emprison her soft hand, and let her rave, And feed deep, deep upon her peerless eyes. She dwells with Beauty -- Beauty that must die; And Joy, whose hand is ever at his lips Bidding adieu; and aching Pleasure nigh, Turning to poison while the bee-mouth sips; Ay, in the very temple of delight Veiled Melancholy has her sovran shrine, Though seen of none save him whose strenuous tongue Can burst Joy's grape against his palate fine; His soul shall taste the sadness of her might, And be among her cloudy trophies hung. |
A Melancholiáról (Magyar)Ne, oh ne vágyd a Léthét s mámorúl Vad rostú farkastej szeszét se szűrd, S mely halvány fődhöz rőt csókkal borúl, Poklos csucsor fürtös díszét se tűrd, Setét füzéredűl taxus-bogyót Se pergess és halálfős lepkeszárny Ne lengjen bús Psychédül s vén uhú Se lesse sok jajod, a nem fogyót: Mert árnyuktól csak lomhább lesz az árny Lelked fölött s alél a drága bú. Inkább, ha lelked méla kedve jő, S mint síró égi felleg, úgy lep el, Mint lankadt bimbófőt szelíd erő, Mint április zöld dombját langy lepel: Búd friss rózsákra hullasd permeteg, Vagy sós szivárvány színe szívja fel, S peóniák víg gömbjén hintsd te szét, Vagy fogd lánykád kezét s míg gyermeteg Daccal pörölve csacska szót felel, Idd mély csodájú, mély tekintetét. A Szépség is csak Bú, mert halni vész, S ajkához hajló újjal a Gyönyör Mindegyre búcsut int és mind a Méz, Mit kedvünk méhe szív, csak bús csömör: Jaj, mert bár járd a Vígság templomát, Szentélyét fátylas Mélabú üli, Bár csak te látod, ki ínyenc inyed Falán a kéj héját már szétnyomád, S lelked, mely ős, bús ízekkel teli, Oltárán függni szent jelül viszed.
|