Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Keats, John: You Say You Love

Keats, John portréja

You Say You Love (Angol)

You say you love ; but with a voice

Chaster than a nun's, who singeth

The soft Vespers to herself

While the chime-bell ringeth-

O love me truly!

 

You say you love; but with a smile

Cold as sunrise in September,

As you were Saint Cupid 's nun,

And kept his weeks of Ember.

O love me truly!

 

You say you love but then your lips

Coral tinted teach no blisses,

More than coral in the sea

They never pout for kisses

O love me truly!

 

You say you love ; but then your hand

No soft squeeze for squeeze returneth,

It is like a statue's dead

While mine to passion burneth

O love me truly!

 

O breathe a word or two of fire!

Smile, as if those words should bum me,

Squeeze as lovers should O kiss

And in thy heart inurn me!

O love me truly!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://allpoetry.com/poem

Szeretsz, mondod (Magyar)

Szeretsz, mondod: de hangod oly

szemérmes, mintha apáca

dúdolna halk vecsernyét

az estharang szavára

szeress valóban!

 

Szeretsz, mondod; de mosolyod

hideg őszre virradó nap,

akárha kántorböjtjét

nyögnéd Szent Cupidónak.

Szeress valóban!

 

Szeretsz, mondod; de nem tanít

több üdvre korallpiros szád,

mint tengeri korallok,

mik csókra állni lusták –

szeress valóban!

 

Szeretsz, mondod; de kezed a

szorítást nem viszonozza,

s holt, mint egy szoboré, míg

enyém perzselni tudna –

szeress valóban!

 

Ó, súgj egy-két szót, tüzeset!

Ha lángjuk emészt, nevess te,

s szerelmesen szoríts! – Ó,

csókolj, s temess szívedbe!

Szeress valóban!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap