Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Keyes, Sidney: The Gardener

Keyes, Sidney portréja

The Gardener (Angol)

If you will come on such a day

As this, between the pink and yellow lines

Of parrot-tulips, I will be your lover.

My boots flash as they beat the silly gravel.

O come, this is your day.

 

If you were to lay your hand like a veined leaf

On my square-cut-hand, I would caress

The shape of it, and that would be enough.

I watch the greenfly working on the rose.

Time slips between my fingers like a leaf.

 

Do you resemble the silent pale-eyed angels

Who follow children? Is your face a flower?

The lovers and the beggars leave the park

And still you will not come. The gates are closing.

 

O it is terrible to dream of angels.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://ildrinn.livejournal.com/19290.html

A kertész (Magyar)

Ha jössz, válassz ilyen napot,

sárga, piros papagáj-tulipánsor

ösvényén jőjj, s a szeretőd leszek.

Csizmám villan, buta homokba gázol.

Jőjj hát, jőjj, ez a te napod.

 

Lenyugodnék kezed, eres levél,

négyszög-kezemre, és simítanám

alakját, s ennyi, ennyi már elég.

És tudnám: zöld legyek a rózsafán.

Hull az idő kezemből, mint levél.

 

A gyermek-őrző, sápadt angyalokról

vetted a mintád? Mondd, virág az arcod?

Koldusok, párok elhagyják a parkot -

és mégse jössz. Minden kapu bezárul.

 

Ó, iszonyú álmodni angyalokról.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://web.axelero.hu/polczerj/versek4.htm#125

minimap