Kunitz, Stanley: A viszály (The Quarrel Magyar nyelven)
The Quarrel (Angol)The word I spoke in anger weighs less than a parsley seed, but a road runs through it that leads to my grave, that bought-and-paid-for lot on a salt-sprayed hill in Truro where the scrub pines overlook the bay. Half-way I'm dead enough, strayed from my own nature and my fierce hold on life. If I could cry, I'd cry, but I'm too old to be anybody's child. Liebchen, with whom should I quarrel except in the hiss of love, that harsh, irregular flame?
|
A viszály (Magyar)Dühös szavamnak kevesebb a súlya, mint egy petrezselyemmagnak, egy síromhoz vezető út fut keresztül rajta, ehhez a megvásárolt-kifizetett földdarabhoz Truro egy sóval hintett dombján, ahonnan borókafenyők néznek az öbölre. Saját természetemtől már félig halott, az élethez vadul ragaszkodó kóborló vagyok. Ha sírni tudnék, sírnék, de már túl öreg vagyok, hogy akárki gyereke legyek. Liebchen, kivel veszekedjek a sziszegő szerelemben, ebben a durva, egyenetlen lángban?
|