Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kunitz, Stanley: A viszály (The Quarrel Magyar nyelven)

Kunitz, Stanley portréja

The Quarrel (Angol)

The word I spoke in anger

weighs less than a parsley seed,

but a road runs through it

that leads to my grave,

that bought-and-paid-for lot

on a salt-sprayed hill in Truro

where the scrub pines

overlook the bay.

Half-way I'm dead enough,

strayed from my own nature

and my fierce hold on life.

If I could cry, I'd cry,

but I'm too old to be

anybody's child.

Liebchen,

with whom should I quarrel

except in the hiss of love,

that harsh, irregular flame?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.theatlantic.com

A viszály (Magyar)

Dühös szavamnak kevesebb a súlya,

mint egy petrezselyemmagnak,

egy síromhoz vezető

út fut keresztül rajta,

ehhez a megvásárolt-kifizetett

földdarabhoz Truro

egy sóval hintett dombján,

ahonnan borókafenyők

néznek az öbölre.

Saját természetemtől

már félig halott,

az élethez vadul ragaszkodó kóborló vagyok.

Ha sírni tudnék, sírnék,

de már túl öreg vagyok, hogy

akárki gyereke legyek.

Liebchen,

kivel veszekedjek a sziszegő szerelemben,

ebben a durva, egyenetlen lángban?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap