Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Lear, Edward: A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas (The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs Magyar nyelven)

Lear, Edward portréja

The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs (Angol)

The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs,
They all took a drive in the Park,
and they each sang a song, Ding-a-dong, Ding-a-dong,
Before they went back in the dark.
Mr Poker he sate quite upright in the coach,
Mr Tongs made a clatter and clash,
Miss Shovel was dressed all in black (with a brooch),
Mrs Broom was in blue (with a sash).
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
And they all sang a song!

'O Shovely so lovely!' the Poker he sang,
'You have perfectly conquered my heart!
Ding-a-dong! Ding-a-dong! If you're pleased with my song,
I will feed you with cold apple tart!
When you scrape up the coals with a delicate sound,
You enrapture my life with delight!
Your nose is so shiny! your head is so round!
And your shape is so slender and bright!
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
Ain't you pleased with my song?'

'Alas! Mrs Broom!' sighed the Tongs in his song,
'O is it because I'm so thin,
And my legs are so long - Ding-a-dong! Ding-a-dong!
That you don't care about me a pin?
Ah! fairest of creatures, when sweeping the room,
Ah! why don't you heed my complaint!
Must you needs be so cruel, you beautiful Broom,
Because you are covered with paint!
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
You are certainly wrong!'

Mrs Broom and Miss Shovel together they sang,
'What nonsense you're singing today!'
Said the Shovel, 'I'll certainly hit you a bang!'
Said the Broom, 'And I'll sweep you away!'
So the Coachman drove homeward as fast as he could,
Perceiving their anger with pain;
But they put on the kettle, and little by little,
They all became happy again.
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
There's an end of my song! 



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/

A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas (Magyar)

Fogta magát a Seprű, a Lapát,
a Fogó meg a Piszkavas egyszer,
és nagy vidoran, dada-bimm didi-bamm,
a Ligetbe fiákerezett el.
Meredezve feszített Piszkavas úr,
Fogó úr szüntelen izgett;
Lapátkán mélylila csipke (azsúr),
Seprűnén kék ruha díszlett.
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
mentek dudorászva, bizony.

„Lapátka, magácska legyőzte szivem!” –
a Piszkavas ezt dudorászta. –
„Az volna öröm, dada-bimm didi-bömm,
ha velem ma pitét vacsorázna!
Amidőn a szenet kaparássza kegyed,
az a hang gyönyöröm netovábbja!
Füle ó be ragyog! Feje ó be kerek!
Megigéz az az éteri bája!
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
nos, tetszik-e, mondja, dalom?”

„Seprűcske, hajaj! tudom én, mi a baj” –
duruzsolt a Fogó. – „Kegyed immár
halálosan un, dada-bimm didi-bumm,
mivel alkatom annyira cingár!
Mikor oly gyönyörűen söpri a port,
mért nem veszi észre, ha esdek?
Hát mondja, hogyan lehet ennyire zord?
Csak mert a kegyed nyele festett?
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
ezt nem teszi jól, aranyom!”

Seprűcske, Lapátka duettre fakadt:
„A daluk badar és lehetetlen!”
Így szólt a Lapát: „Leverem magukat!”
„Én” – mondta a Seprű – „leseprem!”
Észlelte a vészt a Fiákeres is,
hajtott haza, vissza, sietve;
de teát iszogatván persze, hogy aztán
jobb lett mindnek a kedve.
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
itt véget is ér a dalom.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://ujnautilus.info/tag/muforditas/page/84

minimap