Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Lear, Edward: A lábujj nélküli Pobli (The Pobble Who Has No Toes Magyar nyelven)

Lear, Edward portréja

The Pobble Who Has No Toes (Angol)

The Pobble who has no toes

Had once as many as we;

When they said "Some day you may lose them all;"

He replied "Fish, fiddle-de-dee!"

And his Aunt Jobiska made him drink

Lavender water tinged with pink,

For she said "The World in general knows

There's nothing so good for a Pobble's toes!"

 

The Pobble who has no toes

Swam across the Bristol Channel;

But before he set out he wrapped his nose

In a piece of scarlet flannel.

For his Aunt Jobiska said "No harm

Can come to his toes if his nose is warm;

And it's perfectly known that a Pobble's toes

Are safe, -- provided he minds his nose!"

 

The Pobble swam fast and well,

And when boats or ships came near him,

He tinkledy-blinkledy-winkled a bell,

So that all the world could hear him.

And all the Sailors and Admirals cried,

When they saw him nearing the further side -

"He has gone to fish for his Aunt Jobiska's

Runcible Cat with crimson whiskers!"

 

But before he touched the shore,

The shore of the Bristol Channel,

A sea-green porpoise carried away

His wrapper of scarlet flannel.

And when he came to observe his feet,

Formerly garnished with toes so neat,

His face at once became forlorn,

On perceiving that all his toes were gone!

 

And nobody ever knew,

From that dark day to the present,

Whoso had taken the Pobble's toes,

In a manner so far from pleasant.

Whether the shrimps, or crawfish grey,

Or crafty Mermaids stole them away -

Nobody knew: and nobody knows

How the Pobble was robbed of his twice five toes!

 

The Pobble who has no toes

Was placed in a friendly Bark,

And they rowed him back, and carried him up

To his Aunt Jobiska's Park.

And she made him a feast at his earnest wish

Of eggs and buttercups fried with fish, -

And she said "It's a fact the whole world knows,

That Pobbles are happier without their toes!"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

A lábujj nélküli Pobli (Magyar)

A lábujj nélküli Poblinak is

           Voltak lábujjai régen,

Mikor óvták: "Lehet, egy napon elveszited mind",

           Ő csak rötyögött az egészen.

S Jobiska néni pirosra befestett

Levendulavízzel itatta napestig,

Hisz: "Megmondták bölcs, régi egyének,

Ez jót tesz a Pobli lábujja hegyének."

 

A lábujj nélküli Pobli

           Átúszta a La Manche-csatornát.

De előbb még egy skarlátszinü zokni-

           Pamutba csavarta az orrát.

Hisz: "Lábujját - így mondta a néni -

Nagy baj, míg az orra meleg, sosem éri,

És köztudomásu, hogy ujjai csorbát

Sose szenvednek - ha vigyázza az orrát."

 

A Pobli serényen evickélt,

           S ha vitorlás jött vele szembe,

Egy aprócska haranggal csingili-bim,

           Az egész földet telezengte.

S mig a Pobli a túlsó part fele vágott,

Kiabáltak a Matrózok, Kapitányok:

"A Jobiska néni püspöklila bajszu

Cicája bitangol, azért ez a hajsza!"

 

De mielőtt elérte a partot,

            Átúszva a La Manche-csatornát,

Egy Tengeri Disznó megfosztotta

            A zoknipamuttól az orrát.

S mikor oly csinos ujjakkal telehintett

Lábára komoly gyanuval letekintett,

Ábrázata rögtön igen keserű lett,

Meglátva, hogy ujjai mind tovatűntek.

 

És nem deritette ki senki se még,

            Amióta leszállt e komor nap,

Hogy a lábujjakat el ki orozta, jelét

            Se mutatva az úri modornak.

Hogy szürke halak, édesvizi rákok,

Vagy sellők, rafinált halfarku leányok –

Senki se tudta, s azóta se tudja,

Hova tűnt el a Pobli kétszer öt ujja!

 

A lábujj nélkül Poblit

            Baráti Ladikba helyezték,

S Jobiska néni Kertje elé

            Sebtében visszaevezték.

Aki kérésére csinált vacsorát,

Főtt tátika volt és sült kacsaláb –

S szólt: "Tudják bölcsei rég a világnak:

Lábujjai nélkül a Pobli vidámabb."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.litera.hu/irodalom/nonszensz-versek

Kapcsolódó videók


minimap