Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Lindsay, Vachel: A megbocsáthatatlan bűn (The Unpardonable Sin Magyar nyelven)

Lindsay, Vachel portréja

The Unpardonable Sin (Angol)

This is the sin against the Holy Ghost:
To speak of bloody power as right divine,
And call on God to guard each vile chief’s house,
And for such chiefs, turn men to wolves and swine:

To go forth killing in White Mercy’s name,
Making the trenches stink with spattered brains,
Tearing the nerves and arteries apart,
Sowing with flesh the unreaped golden plains.

In any church’s name, to sack fair towns,
And turn each home into a screaming sty,
To make the little children fugitive,
And have their mothers for a quick death cry,

This is the sin against the Holy Ghost:
This is the sin no purging can atone:
To send forth rapine in the name of Christ:
To set the face, and make the heart a stone.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://holyjoe.org/poetry

A megbocsáthatatlan bűn (Magyar)

Szentlélek ellen ember azzal horgad,
ha égi jognak hív véres hatalmat,
s kéri istent: gaz főnökök házát óvná,
s váltna e kápókért embert disznóvá!

Gyilkolni a jámbor irgalom nevében,
gödört bűzletni kifolyt agyvelővel,
ideget, üteret szaggatni-szegni,
nemkaszált aranymezőt hússal bevetni,

Egyház nevében várost fölperzselni,            
házakat visongó disznóóllá tenni,     
világgá űzni sok kisgyereket,            
s anyáik gyors halálért esdjenek.

ez a Szentlélek ellen horgadás!         
Ezért már nincs vezeklés, tisztulás!  
Krisztus nevében gyilkolni, rabolni,
kővé tenni szivet, arcot darabolni!...  



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaJ. I.

minimap