Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lowell, Robert: Water

Lowell, Robert portréja

Water (Angol)

It was a Maine lobster town -
each morning boatloads of hands
pushed off for granite
quarries on the islands,

and left dozens of bleak
white frame houses stuck
like oyster shells
on a hill of rock,

and below us, the sea lapped
the raw little match-stick
mazes of a weir,
where the fish for bait were trapped.

Remember? We sat on a slab of rock.
From this distance in time
it seems the color
of iris, rotting and turning purpler,

but it was only
the usual gray rock
turning the usual green
when drenched by the sea.

The sea drenched the rock
at our feet all day,
and kept tearing away
flake after flake.

One night you dreamed
you were a mermaid clinging to a wharf-pile,
and trying to pull
off the barnacles with your hands.

We wished our two souls
might return like gulls
to the rock. In the end,
the water was too cold for us.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://famouspoetsandpoems.com

Víz (Magyar)

Reggelente zsúfolt csónakok
eveztek ki a kikötőből
homárért, a gránit
szigetek kincséért,

osztrigahéjként hagyva
hátra a kősziklán
a komor fehér
favázas házakat,

alattunk pedig a vizfogó
gyufaszál-labirintusát,
a csalihal-csapdát
nyaldosta a tenger.

Emlékszel? Lapos szirten ültünk,
az időn túlról írisz
színűnek látszik,
s rothadástól vörösnek,

pedig csak közönséges
szürke volt, és
közönséges zöld,
ahol a tenger mosta.

A tenger naphosszat
mosta a szirtet lábunk
alatt, lemezt lemez
után mállasztva le.

Egy éjjel álmodban hableány
voltál, a cölöphöz
kapaszkodtál, s feszegetted
a kagylókat ott az öbölben.

Bárcsak lelkünk, mint
két sirály, visszatérhetett
volna a szirthez. De
nekünk a víz már túl hideg.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. Gy.

minimap