MacNeice, Louis: Snow
Snow (Angol)The room was suddenly rich and the great bay-window was Spawning snow and pink roses against it Soundlessly collateral and incompatible: World is suddener than we fancy it.
World is crazier and more of it than we think, Incorrigibly plural. I peel and portion A tangerine and spit the pips and feel The drunkenness of things being various.
And the fire flames with a bubbling sound for world Is more spiteful and gay than one supposes - On the tongue on the eyes on the ears in the palms of one's hands - There is more than glass between the snow and the huge roses.
|
Hó (Magyar)A szoba megtelt hirtelen, s a nagy ablak Havat rakott a piros rózsák nyakába, Hangtalan párhuzam és vegyíthetetlen: A világ hirtelenebb, mint képzeljük róla.
A világ őrültebb és több is, mint hisszük, Megrögzötten sokarcú. Egy mandarint Bontok, a magvát köpködöm, és átjár A dolgok változatosságának mámora.
S a tűz bugyborogva lobog, mert a világ Gonoszabb s vidámabb is, mint az ember hitte volna A nyelven, a szemben, a fülben, a két tenyérben Több, mint az ablaküveg, a hó és bármennyi rózsa.
|