Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Masefield, John: A lemmingek (The Lemmings Magyar nyelven)

Masefield, John portréja

Vissza a fordító lapjára

The Lemmings (Angol)


Once in a hundred years the Lemmings come
Westward, in search of food, over the snow;
Westward until the salt sea drowns them dumb,
Westward, till all are drowned, those Lemmings go.

Once, it is thought, there was a westward land
(Now drowned) where there was food for those starved things,
And memory of the place has burnt its brand
In the little brains of all the Lemming Kings.

Perhaps, long since, there was a land beyond
Westward from death, some city, some calm place
Where one could taste God’s quiet and be fond
With the little beauty of a human face;

But now the land is drowned. Yet still we press
Westward, in search, to death, to nothingness.



KiadóBudapest, Magvető Kiadó
Az idézet forrásaSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 160. p.

A lemmingek (Magyar)


Százévenkint a lemming útra kél,
Nyüzsög a hóban, éhe kergeti
Nyugat felé, míg tengerhez nem ér,
Nyugat felé, míg sós hab elnyeli.

Mondják: nem víz, – föld volt ott hajdanán,
S az éhes falkát élés várta ott,
S lemming-királyok hálás, csöpp agyán
Az emlék égő bélyeget hagyott.

Talán egy város állt ott nyugaton,
Halálon-túli, tiszta enyhü föld,
Ahol az ízes égi nyugalom
S egy arc szelíd szépsége elbüvölt.

Még minket is, bár elsüllyedt a táj.
Nyugatra húz a múlás, a halál.



KiadóBudapest, Magvető Kiadó
Az idézet forrásaSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 161. p.

minimap