Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Cassius Hueffer (Spoon River Anthology - Cassius Hueffer Magyar nyelven)

Masters, Edgar Lee portréja

Spoon River Anthology - Cassius Hueffer (Angol)

They have chiseled on my stone the words:

"His life was gentle, and the elements so mixed in him

That nature might stand up and say to all the world,

This was a man."

Those who knew me smile

As they read this empty rhetoric.

My epitaph should have been:

"Life was not gentle to him,

And the elements so mixed in him

That he made warfare on life

In the which he was slain."

While I lived I could not cope with slanderous tongues,

Now that I am dead I must submit to an epitaph

Graven by a fool!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com/84/

A Spoon River-i holtak - Cassius Hueffer (Magyar)

Ezek idevésték a sírkövemre:

„Szelíd volt élte, s úgy vegyültenek

Az elemek benne, hogy fölkelhete

A természet s világnak mondhatá:

-Ez férfi volt.-"

Akik ismertek, mosolyognak

ezen az üres retorikán.

Sírfeliratom így lett volna jó:

„Az élet nem volt szelíd hozzá,

S úgy vegyíték az elemek,

Hogy hadban állt az életével,

Melynek során ledőlt."

Míg éltem, nem bírtam a kígyónyelveket

s most a halál kiad egy feliratnak

amit egy hülye írt!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap