Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans (Spoon River Anthology - Harry Wilmans Magyar nyelven)
|
Spoon River Anthology - Harry Wilmans (Angol)I was just turned twenty-one, And Henry Phipps, the Sunday-school superintendent, Made a speech in Bindle's Opera House. "The honor of the flag must be upheld," he said, "Whether it be assailed by a barbarous tribe of Tagalogs Or the greatest power in Europe." And we cheered and cheered the speech and the flag he waved As he spoke. And I went to the war in spite of my father, And followed the flag till I saw it raised By our camp in a rice field near Manila, And all of us cheered and cheered it. But there were flies and poisonous things; And there was the deadly water, And the cruel heat, And the sickening, putrid food; And the smell of the trench just back of the tents Where the soldiers went to empty themselves; And there were the whores who followed us, full of syphilis; And beastly acts between ourselves or alone, With bullying, hatred, degradation among us, And days of loathing and nights of fear To the hour of the charge through the steaming swamp, Following the flag, Till I fell with a scream, shot through the guts. Now there's a flag over me in Spoon River. A flag! A flag!
|
A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans (Magyar)Éppen huszonegy lettem volna, Mikor Henry Phipps, a vasárnapi iskola felügyelője Beszédet mondott a Bindle-féle Operaházban. – Meg kell védeni a zászló becsületét – mondta – Törjön bár rá a barbár tagalok törzs, Akár Európa legnagyobb hatalma. S mi éljeneztük, egyre éljeneztük a beszédét és a zászlót, Amit közben lobogtatott, Mig beszélt. És apámnak hiába nem tetszett, elmentem a háborúba A zászló nyomában, ahol csak láttam A táborunkban, egy rizsföldön Manila mellett Mindnyájan éljeneztük, egyre éljeneztük. De ott voltak a legyek és a dögférgek. És ott volt a mérgező víz. És a kegyetlen hőség. És az undok koszt. És a szükségárok mindjárta sátrak mögött, Ahová a katonák kijártak ürítkezni. És ott voltak a kurvák, hordták a nyomunkban a szifiliszt. És ahogy állat-módra éltünk, egymásközt vagy magunk, Kötözködtünk, acsarogtunk, elaljasodtunk végül. Utálkozással teltek a napok és félelemmel az éjek, Míg a roham órája el nem jött, a borzolódó mocsárvízen át, A zászló nyomában, Míg sikoltva el nem estem, hasamban golyó, És most zászló leng fölöttem Spoon Riverben! Zászló! Zászló!
|