Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - A járásbíró (Spoon River Anthology - The Circuit Judge Magyar nyelven)

Masters, Edgar Lee portréja

Spoon River Anthology - The Circuit Judge (Angol)

  Take note, passers-by, of the sharp erosions

  Eaten in my head-stone by the wind and rain--

  Almost as if an intangible Nemesis or hatred

  Were marking scores against me,

  But to destroy, and not preserve, my memory.

  I in life was the Circuit judge, a maker of notches,

  Deciding cases on the points the lawyers scored,

  Not on the right of the matter.

  O wind and rain, leave my head-stone alone

  For worse than the anger of the wronged,

  The curses of the poor,

  Was to lie speechless, yet with vision clear,

  Seeing that even Hod Putt, the murderer,

  Hanged by my sentence,

  Was innocent in soul compared with me.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com/84/

A Spoon River-i holtak - A járásbíró (Magyar)

Utas, figyeld, milyen kitartó rovátkolással

eszi magát a sírkövembe szél, eső —

mintha megfoghatatlan nemezis vagy gyűlölet

róná a jegyzőkönyvet rólam,

nem emlékeztetőt — feledtetőt.

Míg éltem, én voltam a járásbíró, szakember a rovásban,

nekem a jogászok fifikája volt a perdöntő

és nem a jog.

Szél, eső, ne rontsátok a sírkövem.

Rosszabb a koholt vád alapján elítéltek

haragjánál, a szegények átkainál

ez a fekvés, némán és megvilágosodva,

bogy még Hod Putt, a gyilkos is,

akit én juttattam kötélre

ártatlan hozzám képest.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap