Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - A domboldal (Spoon River Anthology - The Hill Magyar nyelven)

Masters, Edgar Lee portréja

Spoon River Anthology - The Hill (Angol)

Where are Elmer, Herman, Bert, Tom and Charley,

The weak of will, the strong of arm, the clown, the boozer, the fighter?

All, all are sleeping on the hill.

 

One passed in a fever,

One was burned in a mine,

One was killed in a brawl,

One died in a jail,

One fell from a bridge toiling for children and wife—

All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.

 

Where are Ella, Kate, Mag, Lizzie and Edith,

The tender heart, the simple soul, the loud, the proud, the happy one?—

All, all are sleeping on the hill.

 

One died in shameful child-birth,

One of a thwarted love,

One at the hands of a brute in a brothel,

One of a broken pride, in the search for heart’s desire;

One after life in far-away London and Paris

Was brought to her little space by Ella and Kate and Mag—

All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.

 

Where are Uncle Isaac and Aunt Emily,

And old Towny Kincaid and Sevigne Houghton,

And Major Walker who had talked

With venerable men of the revolution?—

All, all are sleeping on the hill.

 

They brought them dead sons from the war,

And daughters whom life had crushed,

And their children fatherless, crying—

All, all are sleeping, sleeping, sleeping on the hill.

 

Where is Old Fiddler Jones

Who played with life all his ninety years,

Braving the sleet with bared breast,

Drinking, rioting, thinking neither of wife nor kin,

Nor gold, nor love, nor heaven?

Lo! he babbles of the fish-frys of long ago,

Of the horse-races of long ago at Clary’s Grove,

Of what Abe Lincoln said

One time at Springfield.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://en.wikipedia.org

A Spoon River-i holtak - A domboldal (Magyar)

Hol van, hol lehet Elmer, Herman, Bert, Tom és Charley,

a befolyásolható, az erős karú, a bohóc, a piás, a kötekedő?

Mind-mind a domboldalon alussza az álmát.

 

Egyiket elvitte a láz,

a másik a bánya mélyiben égett,

ezt, verekedve, megölték,

az a börtönben lehelte ki lelkét,

amaz meg gyermekeiért robotolva, a hídról lezuhant,

s most mind-mind a domboldalon alussza, alussza az álmát.

 

Hol van, hol lehet Ella, Kate, Mag, Lizzie, Edith,

a jószívű, az egyszerű lélek, a hangos, a büszke, a boldog?

Mind-mind a domboldalon alussza az álmát.

 

Egyik eltitkolt gyerekágyban

halt meg, a másik fonák szerelemben,

ezt kegyetlen kezek ölték meg a bordély fala közt,

azzal megalázott büszkesége végzett, míg hajszolta a vágyát,

amazt a távoli londoni, párizsi élet után

hozta ide, az isten háta mögé Ella, Kate s a kicsi Mag -

s most mind-mind a domboldalon alussza, alussza az álmát.

 

Hol van Isaac bácsi és Emily néni hol lehet,

s az öreg Towny Kincaid és Sevigne Houghton,

és Walker őrnagy, ki a forradalomról

beszélgetett a tiszteletreméltó öregekkel?

Mind-mind a domboldalon alussza az álmát.

 

A háború halott fiai,

a leányok, kiket összetiport az élet,

apátlan, sikongó gyerekeik

mind-mind a domboldalon alusszák álmaikat.

 

Hol van, hol lehet a jó öreg Jones, a hegedűs,

ki mind a kilencven évét végigmuzsikálta,

ki mezítelen mellel szállt szembe a széllel, az ólmos esővel,

kit csak a dáridó, az ivás vonzott, ki fütyült asszonyára, fiára,

a pénzre, az égre, szerelemre?

Lám-lám, régi halászzsákmányairól fecserész ma is,

régi-régi lóversenyekről Clary's Grove-ban,

s hogy mit mondott Abe Lincoln valaha

a springfieldi mezőkön.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap