Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Miller, Vassar: Bitterness

Miller, Vassar portréja

Bitterness (Angol)

The old man coughs every morning
as if he would spit up his life
whose sputum clings to his lungs.
 
The dog whines, rattling her chain,
not comprehending her crime
when her occupation is to love.
 
The baby cries in his crib,
but can tell nobody the reason,
since grief requires no credentials.
 
The woman stripped from her dreams
shudders at loneliness each day
laid out for her like a dress.
 
The wind chimes waken to music
as if such sorrows nowhere existed,
but wind has always been callous.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://allpoetry.com

Keserűség (Magyar)

Az öreg köhög minden reggel
mintha ki akarná köpni életét
de köpete megtapadja tüdejét.
 
A kutya nyüszít, zörgetve láncát,
fel sem foghatja bűnét,
hogy dolga csak a szeretet.
 
A baba sír a bölcsőben,
de nem mondja el senkinek okát,
mivel a fájdalomhoz nem kell oklevél.
 
Az asszony álmaiból kifosztva
borzad a magánytól napra-nap
majd fogja s belőlük ruhákat hajtogat.
 
A szélharang zenével ébreszt
mintha bánat nem létezne sehol,
de a szél mindig szívtelenül dalol.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap