Milton, John: To The Nightingale
To The Nightingale (Angol)O Nightingale! that on yon bloomy spray Warblest at eve, when all the woods are still, Thou with fresh hope the lover's heart dost fill, While the jolly hours lead on propitious May. Thy liquid notes that close the eye of day, First heard before the shallow cuckoo's bill, Portend success in love; O, if Jove's will Have linked that amorous power to thy soft lay, Now timely sing, ere the rude bird of hate Foretell my hopeless doom in some grove nigh; As thou from year to year hast sung too late For my relief, yet hadst no reason why: Whether the Muse, or Love, call thee his mate, Both them I serve, and of their train am I. |
A csalogányhoz (Magyar)Oh csalogány! Kit bimbós bokor alja Rejt, esi néma erdőn nyögdelőt, S új szívet adsz, reményekkel telőt, Míg májust táncra Hórák serge csalja; Nap-altató, lágy nótád aki hallja Friss tavaszon, rút kakukszó előtt, Szerelme győz! – Oh, ha ily bűverőt Láncolt dalodhoz Juppiter hatalma, Zengj nékem is, míg a zord bú-madár Nem búg bal-jóslást a közel csalitban; Ne késs megint, mint annyi éve már, Mikor szavad, - oh, miért? – hiába híttam! Múzsa vagy Ámor, ki nyomodba jár, Jöjjön már! Várom! Szívem íme itt van!
|