Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Moore, Thomas: A májusi hold (The Young May Moon Magyar nyelven)

Moore, Thomas portréja
Szabó Lőrinc portréja

Vissza a fordító lapjára

The Young May Moon (Angol)

The young May moon is beaming, love,

The glow-worm's lamp is gleaming, love,

How sweet to rove

Through Morna's grove,

When the drowsy world is dreaming, love!

Then awake! the heavens look bright, my dear!

'Tis never too late for delight, my dear!

And the best of all ways,

To lengthen our days,

Is to steal a few hours from the night, my dear!

 

Now all the world is sleeping, love,

But the sage, his star-watch keeping, love,

And I, whose star,

More glorious far,

Is the eye from that casement peeping, love.

 

Then awake! -- till rise of sun, my dear!

The sage's glass we'll shun, my dear;

Or, in watching the flight

Of bodies of light,

He might happen to take thee for one, my dear.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.litscape.com/author/Thomas_Moore

A májusi hold (Magyar)

A májusi hold csupa láng ma, szivem,

lámpást visz a földi bogárka, szivem;

a bércek alatt

száz út csalogat,

mikor álom esőz a világra, szivem!

Ébredj, tündöklik az ég, gyönyöröm,

üdvünk sose volna elég, gyönyöröm,

s mert napja rövid

legjobb, ha kicsit

meglopjuk utána az éjt, gyönyöröm!

 

Már alszik a föld megigézve, szivem,

csak a Csillagász les az égre, szivem,

meg én, de nem int

oly fényt neki, mint

a te szép szemed isteni fénye, szivem.

 

Jöjj hát, míg nem kel a nap, gyönyöröm,

a Tudós szeme mást kutat, gyönyöröm,

s ha csövébe befog,

majd azt hiszi, hogy

te is ég szeme, csillaga vagy, gyönyöröm!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00400/00472/00472.htm#13

minimap