Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Morris, William: Halotti ének (A Death Song Magyar nyelven)

Morris, William portréja

A Death Song (Angol)

From “Sigurd the Volsung.” III.

 

What cometh here from west to east a-wending?      

And who are these, the marchers stern and slow?     

We bear the message that the rich are sending          

Aback to those who bade them wake and know.      

Not one, not one, nor thousands must they slay,

But one and all if they would dusk the day.   

 

We ask’d them for a life of toilsome earning,           

They bade us bide their leisure for our bread;           

We crav’d to speak to tell our woeful learning:         

We come back speechless, bearing back our dead.

Not one, not one, nor thousands must they slay,       

But one and all if they would dusk the day.

 

They will not learn; they have no ears to hearken;    

They turn their faces from the eyes of fate;  

Their gay-lit halls shut out the skies that darken.       

But, lo! this dead man knocking at the gate.  

Not one, not one, nor thousands must they slay,       

But one and all if they would dusk the day.

 

Here lies the sign that we shall break our prison;      

Amidst the storm he won a prisoner’s rest;    

But in the cloudy dawn the sun arisen           

Brings us our day of work to win the best.    

Not one, not one, nor thousands must they slay,       

But one and all if they would dusk the day.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com/246/753.html

Halotti ének (Magyar)

A Sigurd, a Volsung-ból, III.

 

Mi jő, mi fordul nyugatról keletnek?

E lassú és komor had mért vonul?

Hírt hozunk, mit a gazdagok üzentek

eszméltető szavunkra válaszul.

Ne egyet és ne ezret öljetek,

de mind, ha éjt akartok nap helyett.

 

Nem kértünk mást, csak fáradalmas éltet

s a szűk kenyérért kényük ránkzuhant;

szóltunk, fájó tudásunk szólni késztett:

s halottunkkal térünk meg szótalan.

Ne egyet és ne ezret öljetek,

de mind, ha éjt akartok nap helyett.

 

Nem tanulnak, fülük nincs hallomásra,

a sors szemétől arcuk megbujik,

víg csarnokuk a zord eget kizárja,

de lám! e holt zörgeti kapuik.

Ne egyet és ne ezret öljetek,

de mind, ha éjt akartok nap helyett.

 

Ó, itt a jel, hogy szétvetjük a börtönt,

bár rabnyugalmat lelt a harcban ő;

de felhők közt is hajnalodva tör föl

a mi napunk, a legkülönb jövő.

Ne egyet és ne ezret öljetek,

de mind, ha éjt akartok nap helyett.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap