Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Muldoon, Paul: Az elindulás (Making the Move Magyar nyelven)

Muldoon, Paul portréja
Kántor Péter portréja

Vissza a fordító lapjára

Making the Move (Angol)

When Ulysses braved the wine-dark sea
He left his bow with Penelope,

Who would bend for no one but himself.
I edge along the book-shelf,

Past bad Lord Byron, Raymond Chandler,
Howard Hughes; The Hidden Years,

Past Blaise Pascal, who, bound in hide,
Divined the void to his left side:

Such books as one may think one owns
Unloose themselves like stones

And clatter down into this wider gulf
Between myself and my good wife;

A primus stove, a sleeping-bag,
The bow I bought through a cataogue

When I was thirteen or fourteen
That would bend, and break, for anyone,

Its boyish length of maple upon maple
Unseasoned and unsupple.

Were I embarking on that wine-dark sea
I would bring my bow along with me.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.thewinedarksea.com

Az elindulás (Magyar)

Mikor Odüsszeusz nekivágott a borsötét
Tengernek, hátrahagyta íját s Penelopét,

Ki rajta kívül nem hajlik meg senkinek.
A könyvespolc előtt ellépdelek,

Rossz Lord Byron, Raymond Chandler,
Howard Hughes; Rejtett esztendők,

S a bőrbe kötött Blaise Pascal előtt,
Ki észlelte az űrt balja felől;

Könyvek, melyek a mieink, hihetnénk,
Kilazulva hullnak görgő kövekként

A köztem és a kedves feleségem
Között mélyülő szakadékba; nézem,

Egy hálózsák, egy olajtűzhely,
Az a katalógusból rendelt íj,

Tizenhárom vagy tizennégy éves koromban,
Ami hajlik is, törik is bárkinek nyomban;

Vékonyka juharfa réteg duplán,
Edzetlen és rugalmatlan.

Ha ama borsötét tengerre szállnék,
Én az íjamtól meg nem válnék.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. P.

minimap