Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Parker, Dorothy: Ballada szerencsétlen emlősökről (Ballade of Unfortunate Mammals Magyar nyelven)

Parker, Dorothy portréja

Ballade of Unfortunate Mammals (Angol)

Love is sharper than stones or sticks;

    Lone as the sea, and deeper blue;

Loud in the night as a clock that ticks;

    Longer-lived than the Wandering Jew.

Show me a love was done and through,

    Tell me a kiss escaped its debt!

Son, to your death you'll pay your due –

    Women and elephants never forget.

 

Ever a man, alas, would mix,

    Ever a man, heigh-ho, must woo;

So he's left in the world-old fix,

    Thus is furthered the sale of rue.

Son, your chances are thin and few –

    Won't you ponder, before you're set?

Shoot if you must, but hold in view

    Women and elephants never forget.

 

Down from Caesar past Joynson-Hicks

    Echoes the warning, ever new:

Though they're trained to amusing tricks,

    Gentler, they, than the pigeon's coo,

Careful, son, of the curs'ed two –

    Either one is a dangerous pet;

Natural history proves it true –

    Women and elephants never forget.

 

        L'envoi

 

Prince, a precept I'd leave for you,

    Coined in Eden, existing yet:

Skirt the parlor, and shun the zoo –

    Women and elephants never forget.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

Ballada szerencsétlen emlősökről (Magyar)

Sebez a szerelem, mint kő vagy fa,

    mélyebb, szomorúbb a tengernél.

Lármás éjjel, mint ketyegő óra,

    Bolygó Zsidónál is hosszabban él.

Mutass szerelmet, mi való, s tökély,

    mesélj csókról, mit adósa rejt!

Fiú, halálig fizesd a kéjt,

    asszony, s elefánt sosem felejt!

 

Egy férfinak, jaj – mindig muszáj

    Csábtáncot ropni hölgyek körül.

Így könnyen bírja, ha nő uszály

    csávában hagyja, s nem könyörül.

Esélyed nulla, körülbelül.

    Eszed még semmi rosszat nem sejt?

Tüzelj ha kell, de harckészen ülj!

    Asszony, s elefánt sosem felejt!

 

Rettentenek Caesartól kezdve

    figyelmeztető, régi tanúk:

Felkészültek ők trükkre és cselre,

    bár galambturbékolás szavuk.

Óvlak e párostól, jó fiúk –

    iszonyúan veszélyes lehet!

A történelem helyeslően zúg –

    asszony, s elefánt sosem feled!

 

      Ajánlás

 

Herceg, az édenből idekerült,

    ősrégi szabályt hagynék neked:

Nőt a szalonba, s a zoo-t kerüld,

    asszony, s elefánt sosem feled!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.aranylant.hu

minimap