Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Peele, George: Colin szerelmi vértanúsága (Colin, the enamoured shepherd, singeth his passion of love Magyar nyelven)

Peele, George portréja

Colin, the enamoured shepherd, singeth his passion of love (Angol)

O Gentle Love, ungentle for thy deed,

Thou makest my heart

A bloody mark

With piercing shot to bleed.

 

Shoot soft, sweet Love, for fear thou shoot amiss,

For fear too keen

Thy arrows been,

And hist the heart where my beloved is.

 

Too fair that fortune were, nor never I

Shall be so blest,

Among the rest,

That Love shall seize on her by sympathy.

 

Then since with Love my prayers bear no boot,

This doth remain

To cease* my pain,

I take the wound, and die at Venus' foot.

 

*England’s Helicon, 1600, where this song printed with Peele’s signature, „ease”.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Colin szerelmi vértanúsága (Magyar)

Könyörtelen vagy, édes Szerelem:

véres a folt,

hol áthatolt

nyilad a szívemen.

 

Vigyázz, kár célod eltévesztened,

ne légy heves,

csak úgy sebezz,

azt érje seb, kit kedvesem szeret.

 

Ily nagy szerencsét, jól tudom, nekem

az Ég nem ád,

míg mást megáld;

irántam ő örökre szenvtelen.

 

Szerelem, ha megszánsz, se volna jobb;

seb, sebesen

végezz velem,

úgy Vénusz lábánál meghalhatok.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap