Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Plath, Sylvia: Juhok a ködben (Sheep In Fog Magyar nyelven)

Plath, Sylvia portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Sheep In Fog (Angol)

The hills step off into whiteness.
People or stars
Regard me sadly, I disappoint them.
 
The train leaves a line of breath.
O slow
Horse the colour of rust,
 
Hooves, dolorous bells ----
All morning the
Morning has been blackening,
 
A flower left out.
My bones hold a stillness, the far
Fields melt my heart.
 
They threaten
To let me through to a heaven
Starless and fatherless, a dark water.


FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.americanpoems.com

Juhok a ködben (Magyar)

Fehérségbe haladnak a dombok.

Emberek – csillagok? –

Néznek szomorúan, csalódnak bennem.

 

Lélegzet-nyomot hagy a vonat.

Ó, lomha

Rozsda-szín ló,

 

Paták, panaszos csengők –

A reggel egész

Reggel csak sötétült,

 

Kihagyott virág.

Csontom csöndet őriz, a messzi

Földek szívem olvasztják.

 

Fenyegetésük,

Hogy átengednek egy égnek,

Mely csillagtalan, apátlan sötét víz.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://forum.index.hu/Article/showArticle?go=38020133&t=9039364

minimap