Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Porter, Peter: Death's Morning Shadows

Porter, Peter portréja

Death's Morning Shadows (Angol)

It's light, here's thumping in the pipes–spit
Sounds in the wall, a tapes settled sob.
Water in my eyes – I have some sleep left – in it
I can watch my Father. They'll have a job
To kill him but they're going to – a minute
From now he'll be dragged off by the mob.

Caught by a bellied tear I come awake.
Espresso sugar pricks an eyeball.
I press sleep back into my eyes – a lake
Of grinning water holds no splash – slow crawl
(I'm a stylish sleep swimmer), then the ache
Of overarm, the sound of waterfall.

I'll gear the dream to sex. That sharp face
Is with me now – it will not let me use
Its landlocked body. I try to kiss a place
Where I have been. It scolds, its words refer
My tongueing. I am naked, in disgrace
With love, skulking under its high-heeled shoes.

Quick change to the toothache dream. I'm pain
But know lam only a man and tooth in bed.
The pain in me hunts my flesh – my name
Locked in the alarm clock bursts my head.
The lit room rings with morning and again
I hear the sore pipes singing for the dead.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetrylibrary.edu.au

A halál reggeli árnyai (Magyar)

Fény, csövek kattogása – szitáló
Hangok a falban, egy csap zokog.
Szemem nedves – tovább szövöm álmom:
Látom Atyámat. Nem lesz könnyű dolog
Megölniök, mi szándékukban álló –
Egy perc, s a népörvény mélyén forog.

Duzzadó könnycseppre felébredek.
Cukor-só szemgolyóba mar.
Szemhéjpréssel új álom – tó lehet,
Nem csobbanó, vigyori víz; lassu krall
(Isteni álom-úszó vagyok), mit követ
Felkar-fájdalom, vízesés-robaj.

Szex-álom. Az a hegyes arc most
Velem van; nem kapom meg partokkal
Körülzárt testét. Folyamodnék csókhoz,
Ott, hol már voltam. Szava dorongol
Ily nyelv-beszédet. Szid, kegytől megfoszt
Csupasz szerelmest, tapos cipősarokkal.

Gyors váltás – fogfájós-álom. Gyötrelem,
De tudom: csak egy ember és fog az ágyban.
A fájdalom húsomat vadássza – nevem,
A vekkerbe zárt, robban koponyámban.
Reggelt csörög a szoba fényesen,
S megint csövek; halottért szóló gyászdal.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. P.

minimap