Pound, Ezra: Canto XLVII
Canto XLVII (Angol)Who even dead, yet hath his mind entire! This sound came in the dark First must thou go the road to hell And to the bower of Ceres' daughter Proserpine, Through overhanging dark, to see Tiresias, Eyeless that was, a shade, that is in hell So full of knowing that the beefy men know less than he, Ere thou come to thy road's end. Knowledge the shade of a shade, Yet must thou sail after knowledge Knowing less than drugged beasts. phtheggometha thasson* φθέγγὠμεθα θᾶσσον The small lamps drift in the bay And the sea's claw gathers them. Neptunus drinks after neap-tide. Tamuz! Tamuz!! The red flame going seaward. By this gate art thou measured. From the long boats they have set lights in the water, The sea's claw gathers them outward. Scilla's dogs snarl at the cliff's base, The white teeth gnaw in under the crag, But in the pale night the small lamps float seaward Τυ Διὠνα TU DIONA Και Μοῖραι' Ἆδωνιν KAI MOIRAI' ADONIN The sea is streaked red with Adonis , The lights flicker red in small jars. Wheat shoots rise new by the altar, flower from the swift seed Two span, two span to a woman, Beyond that she believes not. Nothing is of any importance. To that is she bent, her intention To that art thou called ever turning intention, Whether by night the owl-call, whether by sap in shoot, Never idle, by no means by no wiles intermittent Moth is called over mountain The bull runs blind on the sword, naturans To the cave art thou called, Odysseus, By Molu hast thou respite for a little, By Molu art thou freed from the one bed that thou may'st return to another The stars are not in her counting, To her they are but wandering holes. Begin thy plowing When the Pleiades go down to their rest, Begin thy plowing 40 days are they under seabord, Thus do in fields by seabord And in valleys winding down toward the sea. When the cranes fly high think of plowing. By this gate art thou measured Thy day is between a door and a door Two oxen are yoked for plowing Or six in the hill field White bulk under olives, a score for drawing down stone, Here the mules are gabled with slate on the hill road. Thus was it in time. And the small stars now fall from the olive branch, Forked shadow falls dark on the terrace More black than the floating martin that has no care for your presence, His wing-print is black on the roof tiles And the print is gone with his cry. So light is thy weight on Tellus Thy notch no deeper indented Thy weight less than the shadow Yet hast thou gnawed through the mountain, Scylla's white teeth less sharp. Hast thou found a nest softer than cunnus Or hast thou found better rest Hast'ou a deeper planting, doth thy death year Bring swifter shoot? Hast thou entered more deeply the mountain? The light has entered the cave. Io! Io! The light has gone down into the cave, Splendour on splendour! By prong have I entered these hills: That the grass grow from my body, That I hear the roots speaking together, The air is new on my leaf, The forked boughs shake with the wind. Is Zephyrus more light on the bough, Apeliota more light on the almond branch? By this door have I entered the hill. Falleth, Adanis falleth. Fruit cometh after. The small lights drift out with the tide, sea's claw has gathered them outward, Four banners to every flower The sea's claw draws the lamps outward. Think thus of thy plowing When the seven stars go down to their rest Forty days for their rest, by seabord And in valleys that wind down toward the sea Και Μοῑραι' Ἆδωνιν KAI MOIRAI T' ADONIN When the almond bough puts forth its flame, When the new shoots are brought to the altar, Τυ Διὠνα Και Μοῖραι’ TU DIONA, KAI MOIRAI Και Μοῖραι' Ἆδωνιν KAI MOIRAI T' ADONIN that hath the gift of healing, that hath the power over wild beasts.
* "let us raise our voices without delay." Transliteration of the Greek words in next line, invoking Montallegre Madonna, a festival reminiscent of early vegetation rites celebrating the return of Persephone and Adonis to the earth.
|
FordításokMagyarXLVII Canto Kodolányi Gyula |
