Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Christina Georgina: Mindegyre föl! (Up-Hill Magyar nyelven)

Rossetti, Christina Georgina portréja

Up-Hill (Angol)

Does the road wind up-hill all the way?

        Yes, to the very end.

Will the day's journey take the whole long day?

        From morn to night, my friend.

 

But is there for the night a resting-place?

        A roof for when the slow dark hours begin.

May not the darkness hide it from my face?

        You cannot miss that inn.

 

Shall I meet other wayfarers at night?

        Those who have gone before.

Then must I knock, or call when 'ust in sight?

        They will not keep you standing at that door.

 

Shall I find comfort, travel-sore and weak?

        Of labor you shall find the sum.

Will there be beds for me and all who seek?

        Yea, beds for all who come.



FeltöltőRossner Roberto
KiadóThe Wordsworth Poetry Library
Az idézet forrásaThe Works of Christina Rossetti
Könyvoldal (tól–ig)194
Megjelenés ideje

Mindegyre föl! (Magyar)

Utunk mindvégig emelkedni fog?

     - Ez az út már ilyen.

S hová vezet, kitöltvén álló napot?

     - Fényből éjbe, kedvesem.

 

De estére, ugye lesz enyhelyem?

      - Jut majd, mire jő a lassú éj.

Tán épp, mert sötét lesz, elvéthetem?

     - Nem tévedsz el, ne félj.

 

Más utazókkal találkozhatom?

     - Minddel, ki már felért.

Kopognom kell majd, vagy kiáltanom?

     - Várnak már, kár a szavakért.

 

Vigaszom bajra, búra meglelem

- Mindent összevetve: meg.

Mindünknek jut hely, ama nyughelyen?

- Mindnek, ki utánad még jöhet.



FeltöltőRossner Roberto
Az idézet forrásahttp//:héttorony.hu

minimap