A Trip to Paris and Belgium (detail) (Angol)
London to Folkestone
A constant keeping-past of shaken trees, And a bewildered glitter of loose road; Banks of bright growth, with single blades atop Against white sky; and wires – a constant chain – That seem to draw the clouds along with them (Things which one stoops against the light to see Through the low window; shaking by at rest, Or fierce like water as the swiftness grows); And, seen through fences or a bridge far off, Trees that in moving keep their intervals Still one 'twixt bar and bar; and then at times Long reaches of green level, where one cow, Feeding among her fellows that feed on, Lifts her slow neck, and gazes for the sound.
...
Fields mown in ridges; and close garden-crops Of the earth's increase; and a constant sky Still with clear trees that let you see the wind; And snatches of the engine-smoke, by fits Tossed to the wind against the landscape, where Rooks stooping heave their wings upon the day.
Brick walls we pass between, passed so at once That for the suddenness I cannot know Or what, or where begun, or where at end. Sometimes a Station in grey quiet; whence, With a short gathered champing of pent sound, We are let out upon the air again. Now nearly darkness; knees and arms and sides Feel the least touch, and close about the face A wind of noise that is along like God. Pauses of water soon, at intervals, That has the sky in it; – the reflexes O' the trees move towards the bank as we go by, Leaving the water's surface plain. I now Lie back and close my eyes a space; for they Smart from the open forwardness of thought Fronting the wind –
– I did not scribble more, Be certain, after this; but yawned, and read, And nearly dozed a little, I believe; Till, stretching up against the carriage-back, I was roused altogether, and looked out To where, upon the desolate verge of light, Yearned, pale and vast, the iron-coloured sea. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.rossettiarchive.org |
|
Utazás Párizsba és Belgiumba (részlet) (Magyar)
Londonból Folkestone-ba
Rázkódó fák tartós jövés-menése,
s a széles út kápráztatón ragyog;
magas töltések, fent magányos fűszál
mered az égre: s drótok – mint szilárd lánc –,
mintha a felhőket vonnák magukkal
(mind arra készt, hajolj a fény felé s lesd
az ablakból; rázkódva állóhelyben,
s gyorsaság nőttén forrva, mint a víz);
majd, túl sövényeken és messzi hídon,
fák, mik mozogván is tartják a távközt,
két oszlop közt egy fa; majd olykor aztán
hosszú, sík, zöld terep, hol egy tehén;
legelő társai között legelve,
nyakát felkapja és a hang felé néz.
...
Kazlak a réten; és dús kerti halmok,
a föld szüretje; s állhatatos égben
tiszta fák, miken áttetszik a szél;
s mozdonyfüst-foszlányok, miket szeszéllyel
lök a szél a tájba, hol görnyedő
varjak tárják szárnyuk a nap fölé.
Tégla-falak közt haladunk, oly gyorsan,
hogy a sebesség miatt nem tudom,
mi és hol kezdődött s véget hol ér.
Olykor egy állomás szürke nyugalma;
s rövid, tömény, fojtott hang robaja
bocsájt minket a szabadba megint.
Most sötétben térd és kar és oldala
érezze, érintse, és acunkba zárja a szem,
és szélzaj, mi mellettünk szól, mint Isten.
Időnkint, lám, gyors szünetjel a víz,
benne az ég; – a fák visszfényei
haladtunkban a gáthoz hajlanak
a víz-felszínt meg se borzolva. Én most
hátradőlök és lehunyom szemem; mert
fáj, amint a tárt gondolat halad
széllel szembe.
Nem irkáltam tovább,
hidd el, eztán; ásítoztam, olvastam,
s már-már elszundítottam, azt hiszem;
míg az ülés-támlában megfogódzva
végképp fölkeltem, s kinéztem, oda,
hol épp elhagyott grádicsán a fény rengett,
ahol a halvány tenger zúgva merengett.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|