Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Dante Gabriel: Elválás (Parted Love Magyar nyelven)

Rossetti, Dante Gabriel portréja

Vissza a fordító lapjára

Parted Love (Angol)

What shall be said of this embattled day
And armed occupation of this night
By all thy foes beleaguered, - now when sight
Nor sound denotes the loved one far away?
Of these thy vanquished hours what shalt thou say,-
As every sense to which she dealt delight
Now labours lonely o'er the stark noon-height
To reach the sunset's desolate disarray?

Stand still, fond fettered wretch! while Memory's art
Parades the Past before thy face, and lures
Thy spirit to her passionate portraitures:
Till the tempestuous tide-gates flung apart
Flood with wild will the hollows of thy heart,
And thy heart rends thee, and thy body endures.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lit.genius.com

Elválás (Magyar)

Mit hozhat ez a harc-sújtotta nap
s minden ostromló ellenségedet
felbujtó éj - mikor a szeretett
lényről sem kép, sem hang ma hírt nem ad?
Most, amikor vert had gyanánt szalad
minden órád, s kéjben dédelgetett
érzékeid csak azért küzdenek,
hogy délpontról alkonyba hulljanak?

Vigyázz, szegény bilincsbe vert bolond!
Míg minden elmúltat csábítva fest
az emlék, hogy örökké őt keresd:
gátakat tépő sodrással a gond
árja szívednek barlangjába ront,
s meghasadt szívvel ott marad a test.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.internetszerelem.hu

minimap