Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Russell, Æ George William: The Great Breath

Russell, Æ George William portréja

The Great Breath (Angol)

Its edges foamed with amethyst and rose,     

Withers once more the old blue flower of day:         

There where the ether like a diamond glows,

        Its petals fade away.      

 

A shadowy tumult stirs the dusky air;

Sparkle the delicate dews, the distant snows;

The great deep thrills – for through it everywhere     

        The breath of Beauty blows.     

 

I saw how all the trembling ages past,

Moulded to her by deep and deeper breath,

Near'd to the hour when Beauty breathes her last     

        And knows herself in death.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com

A nagy lehelet (Magyar)

Ametiszt s rózsaszín habos szegéllyel

hervad a nap kék virága megint:

hol gyémántfénnyel izzik fel az éter,

        elszórja szirmait.

 

Nyüzsgő árnyaktól bolydul a sötét lég,

lágy harmat villog s távol hólepel,

a nagy mélység borzong – mert most a Szépség

        mindenre rálehel.

 

Láttam, őt formázta sok régi kor,

mélyre, mélyebbre szívták őt, eképp

közelítve az órához, mikor

        végsőt lehel a Szép.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap