Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Sandburg, Carl: Lebuj Clevelandben, Ohióban (Honky Tonk in Cleveland, Ohio Magyar nyelven)

Sandburg, Carl portréja

Honky Tonk in Cleveland, Ohio (Angol)

It’s a jazz affair, drum crashes and cornet razzes.
The trombone pony neighs and the tuba jackass snorts.
The banjo tickles and titters too awful.
The chippies talk about the funnies in the papers.
     The cartoonists weep in their beer.
     Ship riveters talk with their feet
     To the feet of floozies under the tables.
A quartet of white hopes mourn with interspersed snickers:
        “I got the blues.
        I got the blues.
        I got the blues.”
And . . . as we said earlier:
     The cartoonists weep in their beer.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásahttps://www.poets.org/poetsorg/poem/honky-tonk-cleveland-ohio

Lebuj Clevelandben, Ohióban (Magyar)

Dzsessz a javából, dobrobbanások, kürtdömping.
Horkol a tubacsődör és a pozaunpóni nyerít.
Csiklandoz a bendzsó, kacag kegyetlenül.
Lenge lányok tárgyalnak bulvárhíreket.
          Rajzfilmesek sírnak bele a sörükbe.
          Hajómunkások beszélnek a lábukkal
          A csajok lábához az asztalok alatt.
Egy szépreményű mészfehér kvartett bújába vág most a kuncogás:
          „Érzem a blúzt.
          Érzem a blúzt.
          Érzem a blúzt."
És... ahogy említettük már:
           Rajzfilmesek sírnak bele a sörükbe.

 



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap