Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Sandburg, Carl: Paula (Paula Magyar nyelven)

Sandburg, Carl portréja

Paula (Angol)

Nothing else in this song—only your face.
Nothing else here—only your drinking, night-gray eyes.
  
The pier runs into the lake straight as a rifle barrel.
I stand on the pier and sing how I know you mornings.
It is not your eyes, your face, I remember.
It is not your dancing, race-horse feet.
It is something else I remember you for on the pier mornings.
 
Your hands are sweeter than nut-brown bread when you touch me.
Your shoulder brushes my arm—a south-west wind crosses the pier.
I forget your hands and your shoulder and I say again:
 
Nothing else in this song—only your face.
Nothing else here—only your drinking, night-gray eyes.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com

Paula (Magyar)

Nincs más e dalban - csupán az arcod.
Nincsen egyéb - csak a te szomjas, éjszürke szemed.
 
A móló a tóba szalad, egyenest, mint a puskagolyó.
Állok a mólón és énekelem, hány reggel óta ismerlek.
Nem a szemedre, nem is az arcodra emlékezem.
Nem a táncos, paripa-gyors lábad az.
Valami mis, ami emlékeztet reád a mólói reggeleken.
 
A te kezed édesebb a dióbarna kenyérnél, amikor érintsz engem.
Vállad a karom simogatja - délnyugati szél száguld a mólón.
Elfeledem kezed, vállad és megismétlem:
 
Nincs más e dalban - csupán az arcod.
Nincsen egyéb - csak a te szomjas, éjszürke szemed.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. Z.

minimap