Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Sandburg, Carl: Kora tavasszal köszönt téged a szél (The Wind Sings Welcome in Early Spring Magyar nyelven)

Sandburg, Carl portréja

The Wind Sings Welcome in Early Spring (Angol)

(For Paula)
 
The grip of the ice is gone now.       
The silvers chase purple.       
The purples tag silver.           
  They let out their runners    
Here where summer says to the lilies:
  “Wish and be wistful,         
Circle this wind-hunted, wind-sung water.”
 
Come along always, come along now.         
You for me, kiss me, pull me by the ear.      
Push me along with the wind push.
Sing like the whinnying wind.          
Sing like the hustling obstreperous wind.    
 
Have you ever seen deeper purple…
  this in my wild wind fingers?         
Could you have more fun with a pony or a goat?
Have you seen such flicking heels before,   
Silver jig heels on the purple sky rim?          
  Come along always, come along now.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com

Kora tavasszal köszönt téged a szél (Magyar)

(Paulának)
 
A fagy marka elernyedt.
Ezüst szín hajt bíbort.
Bíbor űz ezüstöt.
   Pattognak a rügyek,
Hol liliomnak mesél a nyár:
   „Vágyakozz, ábrándozz,
Fusd körül e szél-űzte, szél-dalolta vizet."
 
Gyere velem mindig, gyere már.
Érettem élj, csókolj meg, csípj engem fülön.
Tolj engem tova a szélrohammal.
Dalolj, mint a sziszegő szél.
Dalolj mint a pajkos, nyugtalan szél.
 
Láttál-e már mélyebb bíbort...
   mint az én vad szél-ujjaimon?
Leltél-e több örömöt póniban vagy kecskében?
Láttál-e már ily csattogó bokákat,
Ezüst csengésű lábakat a bíbor ég peremén?
   Gyere velem mindig, gyere már.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. Z.

minimap