Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sexton, Anne: Auschwitz után (After Auschwitz Magyar nyelven)

Sexton, Anne portréja

After Auschwitz (Angol)

Anger,
as black as a hook,
overtakes me.
Each day,
each Nazi
took, at 8: 00 A.M., a baby
and sauteed him for breakfast
in his frying pan.

And death looks on with a casual eye
and picks at the dirt under his fingernail.

Man is evil,
I say aloud.
Man is a flower
that should be burnt,
I say aloud.
Man
is a bird full of mud,
I say aloud.

And death looks on with a casual eye
and scratches his anus.

Man with his small pink toes,
with his miraculous fingers
is not a temple
but an outhouse,
I say aloud.
Let man never again raise his teacup.
Let man never again write a book.
Let man never again put on his shoe.
Let man never again raise his eyes,
on a soft July night.
Never. Never. Never. Never. Never.
I say those things aloud.

I beg the Lord not to hear.



FeltöltőBursán Miklós
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Auschwitz után (Magyar)

Düh,
sötét, mint egy horog,
visszaránt.
Minden nap,
minden náci
kezében – reggel nyolckor – egy kicsi
és megpirítja reggelire
a serpenyőjében.
 
És a halál lazán végigmér
és kiszedi a koszt a körme alól.
 
Ember az gonosz,
kimondom.
Virág az ember,
amit égetni kéne,
kimondom.
Sárral telt madár
az ember,
kimondom.
 
És a halál lazán végigmér
és megvakarja az ánuszát.
 
Ember, lábán sok kis rózsaszín ék
és a csodálatos kézujjak,
ez nem templom,
hanem árnyékszék,
kimondom.
Ember az ne emelje soha poharát.
Ember az könyvet soha ne írjon.
Ember a cipőjét soha ne vegye fel.
Ember a szemét soha ne nyissa rád
egy júliusi éjszakán.
Soha. Soha. Soha. Soha. Soha.
Kimondom én ezt mind, aztán
 
kérem az Urat, hogy ne hallja.



FeltöltőBursán Miklós
Az idézet forrásasaját

minimap