Az operába jártam és nem volt ott Isten.
Gyakorlóéveimet tapostam akkoriba’.
A hangok csordultig mint pohár; nekikestem
és visszapasszoltam őket. Az is ima.
Amaz üres pillanatokban, mikor alszik az Úr,
ottvoltak nekem a hangok szakadatlanul.
Galériákba jártam és Isten nem volt ottan,
csak Roulin mama meg a koravén gyermek;
különös bámulás fekete ráncokban,
fekete, fekete szem. Úgy látszott, engemet kerget,
a sarkamban van. Vad volt a van Gogh-terem,
a varjak utószor szálltak fel ott, hol búza terem.
E halálhoz három út vezetett. Mindegyik vak.
Az ég jelenléte volt ezer kék szemnek.
A gabona önmagát csépelte. Vad volt a gabona, vad.
A varjak mint vénember lódításai felrebbennek.
A bűn, én jó hollandim, mely mindünkben ott lapul,
eme tengerből kúszott elő a bűnbeesés előtt, vadul.
A könyvesboltba mentem és nem volt ott Isten.
Doktor Faustus állt ott gerincébe vésett
Knopf-ebbel, bilikék színűre festetten *
és elnyűtten. A Megrontóval folytattam párbeszédet.
A Krampusz meg én. A Hazugság Atyja
társalgott úgyszólván a polcon hagyva.
Másfél szerződést kötöttem fiatalon,
Godes Boket loptam egy gáláns kaland során, **
mely minden bigott eladó számára maga a Gideon. ***
Az Énekek Énekét aláhúzgálták, egy régebbi párocska tán.
A többi szó megfásult kezemben szegény.
Nem vagyok halhatatlan. Futottak még: Faustus meg én.
-------------------
* Knopf = amerikai kiadóvállalat, logója egy kutya.
** Godes Boke: A kifejezés nem található meg az interneten, de úgy hallottam, hogy ez az ún. "King James Version" vagy "the Authorized Version": a Biblia Angliában használt fordítása.
*** Gideon = Egy Gideons International nevű keresztény szervezet osztogatta Biblia.